Spørsmål til Per Egil Hegge
15.08.2011
Boka din og mora min
 

Inger Merete Hobbelstad i Dagbladet har en særpreget behandling av eiendomspronomenet, og jeg tror hun er helt alene om det i norsk presse. Fenomenet er tatt under behandling i spalten tidligere også. 15. juli slo hun til to ganger i samme artikkel; i et intervju med historikeren Nils Rune Langeland sier hun: «I boka din Krossferd» - og litt senere «Undertittelen på boka din er &»

På radikalt bokmål er det naturligvis tillatt å si og skrive stua og boka, og da må det av samsvarshensyn bli «stua di» og «boka mi». Eller litt mer konservativt din stue og min bok, for det blir mer radikalt språk hvis vi plasserer eiendomspronomenet bak substantivet. Men «stua din» og «boka min» virker ikke harmonisk eller gjennomtenkt. Karius og Baktus sier ikke «Ikke gjør som mora din sier, Jens!»

 

For å ta det ut fra de lange linjer: Gamle dagers korrekturlesere hadde slått ned på dette, selv om de ikke var ufeilbarlige, de heller. Det beste, og mest litterært og historisk høyverdige, eksemplet på det er Claes Gill, som fikk sparken som korrekturleser i Dagbladet en gang i 1920-årene da han forbedret «tsaren av Russland» til «tsaren av Sovjetunionen».

 
Per Egil Hegge

Tilbake til Hegges språkspalte