Spørsmål til Per Egil Hegge
14.04.2013
Den eneste muligheten
 

Tallordet én/ett og den ubestemte artikkelen en/et volder problemer for den som skal skrive norsk, og vi tar en setning fra en kommentar i Aftenposten 24. mars: «Du har som kjent bare en mulighet til å gjøre ett førsteinntrykk.»

Her er det to bom av to mulige, så for så vidt er hundreprosentskvoten oppfylt på den mest overbevisende måte. Siden dette dessuten sto tidlig i kommentaren, kunne førsteinntrykket altså ha vært litt heldigere enn det ble.

Det burde ha stått: «Du har (eller får) bare én mulighet til å gjøre førsteinntrykk.» Det er en slags oversettelse av et amerikansk ordtak fra organisasjonspsykologiens muntre verden: «You never get a second chance to make a first impression.» I dette ligger en porsjon livsvisdom som alle jobbsøkere gjerne kan ha i bakhodet når de skal møte til jobbintervju. Vi har dessuten hørt at det kan komme godt med som psykologisk underlag hvis man har en mulig livsledsager i sikte.

 

For å vende tilbake til syntaksen så er et av de uløselige problemer i norsk om man skal skrive "et av de uløselige problemer" eller "ett av de uløselige problemer". Det hjelper ikke å bruke engelsk, der må det være tallordet, altså "one of the insolvable problems".

På norsk er det en brukbar regel at vi bruker tallordet, én eller ett, hvis det er trykksterkt, og artikkelen, en (uten aksent) eller et, hvis det er trykksvakt. Det er ikke alltid så lett å avgjøre, men da hjelper det å lese eller mumle setningen høyt for seg selv før man skriver.

I begynnelsen av dette avsnittet hadde det nok gått med "det er ett av de uløselige problemer i norsk". Men stort sett er man på den sikre siden hvis man velger å skrive "et av de uløselige problemer". Og hvis vi har superlativ i setningen, er tallordet ikke å anbefale: Det må hete "dette er et av Ibsens beste dramaer".

 
Per Egil Hegge

Tilbake til Hegges språkspalte